1
00:00:02,602 --> 00:00:06,005
(birds chirping, insects chittering)
（雀仔叫，蟲仔吱吱聲）

2
00:00:18,151 --> 00:00:21,054
(chirping)
（吱吱聲）

3
00:00:21,121 --> 00:00:23,223
(screeches)
（尖叫聲）

4
00:00:29,462 --> 00:00:31,431
(screeches)
（尖叫聲）

5
00:00:41,541 --> 00:00:43,543
(clank) (screeches)
（噹啷聲）（尖叫聲）

6
00:01:10,170 --> 00:01:12,105
Duke?
Duke？

7
00:01:12,172 --> 00:01:14,240
Testin' our accommodations.
試緊我哋嘅住宿環境。

8
00:01:14,307 --> 00:01:16,609
Well, sorry to bother you, but Sam Verdreaux called.
唔好意思打擾你，但係Sam Verdreaux打過嚟。

9
00:01:16,676 --> 00:01:18,378
He sounded good and sauced, but he wants us to know
佢把聲聽落似飲醉，但佢想話畀我哋知

10
00:01:18,445 --> 00:01:20,113
that he heard some kind of a bang.
佢聽到有啲嘭一聲。

11
00:01:20,180 --> 00:01:21,815
Like a car backfired?
好似汽車回火嗰種？

12
00:01:21,881 --> 00:01:25,685
Or a bang like Tommy Anderson finally shot his wife?
定係Tommy Anderson終於開槍殺咗老婆嗰種？

13
00:01:25,752 --> 00:01:27,587
He didn't specify.
佢冇講清楚。

14
00:01:27,654 --> 00:01:29,589
But Sam's the only one that called it in,
但得Sam一個人報咗案，

15
00:01:29,656 --> 00:01:30,657
so I didn't want to overreact.
所以我唔想反應過大。

16
00:01:30,723 --> 00:01:32,325
No.
唔係。

17
00:01:32,392 --> 00:01:34,394
You were right to get me, Linda.
你搵我係啱嘅，Linda。

18
00:01:36,663 --> 00:01:38,631
Never know with this damn place.
呢個鬼地方成日都估唔到。

19
00:01:38,698 --> 00:01:40,700
(door bell jingling)
（門鈴響）

20
00:01:46,606 --> 00:01:48,541
You off to the game today, Big Jim?
你今日去睇比賽呀，Big Jim？

21
00:01:48,608 --> 00:01:50,577
No, I'm sitting this one out, actually.
唔係，我今次唔參加。

22
00:01:50,643 --> 00:01:52,812
Aw. I thought the whole town council
哦。我以為成個鎮議會

23
00:01:52,879 --> 00:01:56,583
always rode that stupid float together. (chuckles)
都會一齊坐嗰架蠢花車。（笑）

24
00:01:56,649 --> 00:01:58,718
Working the lot today,
今日要睇場，

25
00:01:58,785 --> 00:02:01,120
so the guys... (grunts)
所以啲兄弟...（用力聲）

26
00:02:01,187 --> 00:02:02,322
let me sit this one out.
畀我唞一次。

27
00:02:02,388 --> 00:02:04,824
Heavy is the head that wears many hats.
位高權重，責任重大。

28
00:02:04,891 --> 00:02:07,727
I'm not sure that's quite how that one goes.
我唔肯定係咪咁講。

29
00:02:07,794 --> 00:02:10,797
We're having a big sale on our pre-owns.
我哋啲二手車大減價。

30
00:02:12,398 --> 00:02:15,201
Hoping we're a little busier than here, no offense.
希望生意好過呢度，唔好介意。

31
00:02:15,268 --> 00:02:17,537
Sunday mornings have been brutal since they opened that Denny's
自從Westlake開咗間Denny's，

32
00:02:17,604 --> 00:02:18,705
over in Westlake.
星期日朝早就好難捱。

33
00:02:18,771 --> 00:02:22,342
I'll take your French toast any day of the week, Rose.
我隨時都肯食你整嘅法式多士，Rose。

34
00:02:24,711 --> 00:02:26,446
Jim...

35
00:02:26,513 --> 00:02:27,614
what is this?
呢啲係咩？

36
00:02:27,680 --> 00:02:29,382
That's me buying your next vote.
係我買你下一票嘅錢。

37
00:02:29,449 --> 00:02:31,751
Says the guy who always runs unopposed.
講呢啲嘅人成日都冇對手參選。

38
00:02:31,818 --> 00:02:34,387
We're all in this together.
我哋係同一條船。

39
00:02:34,454 --> 00:02:36,723
(soft panting)
（輕微喘氣）

40
00:02:39,826 --> 00:02:41,895
God!
天啊！

41
00:02:41,961 --> 00:02:44,697
(chuckles) I know, right?
（笑）我明，係咪？

42
00:02:44,764 --> 00:02:46,499
(panting)
（喘氣）

43
00:02:46,566 --> 00:02:49,569
No, you don't.
唔，你唔明。

44
00:02:52,305 --> 00:02:54,240
(sighs)
（嘆氣）

45
00:02:54,307 --> 00:02:57,310
Angie... Huh?
Angie... 吓？

46
00:03:00,680 --> 00:03:02,682
I love you.
我愛你。

47
00:03:03,716 --> 00:03:06,519
Yeah.
係。

48
00:03:06,586 --> 00:03:09,589
It's been a fun summer.
呢個夏天幾好玩。

49
00:03:12,292 --> 00:03:13,726
Ouch.
好傷心。

50
00:03:13,793 --> 00:03:15,728
Junior, we both know what this is.
Junior，我哋大家都知呢段關係係點。

51
00:03:15,795 --> 00:03:18,398
And you go back to school in a few days.
而你過幾日就要返學。

52
00:03:18,464 --> 00:03:20,767
No, I'm not. I'm, uh...
唔，我唔返。我，呃...

53
00:03:20,833 --> 00:03:22,635
I'm dropping out.
我退學。

54
00:03:22,702 --> 00:03:24,537
I dropped out. I'm done.
我已經退咗學。我搞掂晒。

55
00:03:24,604 --> 00:03:26,272
Are you insane?
你傻咗呀？

56
00:03:26,339 --> 00:03:27,574
You've never been.
你從來都未去過。

57
00:03:27,640 --> 00:03:29,542
Trust me, college is just another...
信我，大學只不過係另一個...

58
00:03:29,609 --> 00:03:31,544
lame-ass pyramid scheme.
廢柴金字塔騙局。

59
00:03:31,611 --> 00:03:34,447
They hand you a free ride out of this place, and you just
佢哋畀你免費離開呢個地方，你就咁

60
00:03:34,514 --> 00:03:37,283
throw it away? Please don't. This-this is about us. This is not about...
放棄？唔好咁啦。呢件事關我哋事，唔關...

61
00:03:37,350 --> 00:03:40,553
No, Angie, just listen to me for a second, all right? (sighs) I...
唔，Angie，聽我講一陣，好唔好？（嘆氣）我...

62
00:03:40,620 --> 00:03:42,689
Hey, hey, hey.
喂，喂，喂。

63
00:03:42,755 --> 00:03:44,757
Hey.
喂。

64
00:03:45,892 --> 00:03:49,228
I have loved you since the third grade.
我由小三開始就鍾意你。

65
00:03:50,063 --> 00:03:52,532
You're the only person
成個世界得你一個

66
00:03:52,599 --> 00:03:55,368
in the whole world who knows the real me.
知道真正嘅我。

67
00:03:57,370 --> 00:04:00,440
And that's why I can't be with you.
正因為咁，我唔可以同你一齊。

68
00:04:00,506 --> 00:04:02,709
Look, I'm gonna be late for work.
喂，我要返工遲到喇。

69
00:04:02,775 --> 00:04:04,777
Why are you acting like this?
你做咩咁樣？

70
00:04:06,713 --> 00:04:07,680
Hey. Ow!
喂。哎呀！

71
00:04:07,747 --> 00:04:09,749
(panting)
（喘氣）

72
00:04:18,057 --> 00:04:20,760
(Angie sighs)
（Angie嘆氣）

73
00:04:32,739 --> 00:04:34,741
(goat bleats in distance)
（遠處山羊叫）

74
00:04:37,910 --> 00:04:40,313
Mrs. Grinnell?
Grinnell太太？

75
00:04:40,380 --> 00:04:42,582
Julia Shumway.
Julia Shumway。

76
00:04:42,649 --> 00:04:45,918
You wanted to see me in person?
你想親自見我？

77
00:04:45,985 --> 00:04:47,887
So you're the newspaper woman?
你係報紙佬？

78
00:04:47,954 --> 00:04:50,456
I'm the new editor of  The Independent,  yeah.
我係《獨立報》嘅新編輯，係。

79
00:04:50,523 --> 00:04:52,759
But if you're just having a problem with your delivery,
但如果你只係投訴送報問題，

80
00:04:52,825 --> 00:04:55,628
you can go ahead and... I get my news online, sweetheart,
你可以直接... 我上網睇新聞㗎，甜心，

81
00:04:55,695 --> 00:04:56,829
like everybody else.
同其他人一樣。

82
00:04:56,896 --> 00:04:59,832
I called you because I got a tip.
我搵你係因為收到料。

83
00:04:59,899 --> 00:05:01,634
About what? (vehicle approaching)
關於咩？（車輛駛近）

84
00:05:01,701 --> 00:05:04,704
See that truck?
見到嗰架貨車未？

85
00:05:04,771 --> 00:05:07,840
That's its fourth propane delivery this week.
呢個星期佢第四次運石油氣。

86
00:05:07,907 --> 00:05:10,376
Last week, it made six.
上個星期，佢運咗六次。

87
00:05:10,443 --> 00:05:11,577
Looks like someone's planning
睇嚟有人準備

88
00:05:11,644 --> 00:05:13,813
one hell of a barbecue.
搞個大燒烤。

89
00:05:13,880 --> 00:05:17,016
Or... (imitates explosion)
或者...（模仿爆炸聲）

90
00:05:17,083 --> 00:05:19,552
Y-You think this might be connected to terrorism?
你...你覺得同恐怖主義有關？

91
00:05:19,619 --> 00:05:20,586
Like they say,
正如佢哋話，

92
00:05:20,653 --> 00:05:23,056
"See something, say something."
「見到嘢，就講出嚟。」

93
00:05:23,122 --> 00:05:24,857
Why tell me? Why not the police?
點解話畀我聽？唔報警？

94
00:05:24,924 --> 00:05:27,393
I called Sheriff Perkins three days ago. He...
我三日之前打過畀Perkins警長。佢...

95
00:05:27,460 --> 00:05:28,861
said he'd look into it.
話會跟進。

96
00:05:28,928 --> 00:05:31,064
Turns out everything's above board.
結果乜都冇問題。

97
00:05:31,130 --> 00:05:36,402
Town hall is just restocking its emergency reserves.
鎮政府只係補充緊應急儲備。

98
00:05:36,469 --> 00:05:38,071
Here's the thing:
問題係：

99
00:05:38,137 --> 00:05:39,972
when Duke told me,
當Duke話畀我聽嗰陣，

100
00:05:40,039 --> 00:05:41,941
he sounded nervous.
佢把聲聽落好緊張。

101
00:05:43,009 --> 00:05:44,677
Believe me,
信我，

102
00:05:44,744 --> 00:05:48,381
that man's never sounded nervous a day in his life.
嗰個人一世都未試過把聲咁緊張。

103
00:05:50,650 --> 00:05:52,652
Okay.
好。

104
00:05:55,655 --> 00:05:57,123
I'll do some digging.
我會查吓。

105
00:05:58,458 --> 00:06:00,626
MRS. GRINNELL: Whatever you find...
GRINNELL太太：你查到啲咩...

106
00:06:02,128 --> 00:06:05,498
...you leave my name the hell out of it.
...都唔好提我個名。

107
00:06:28,554 --> 00:06:30,957
(engine roaring, tires screeching)
（引擎咆哮，輪胎尖叫）

108
00:06:33,960 --> 00:06:36,429
Where the hell are they taking all our trucks?
佢哋將我哋啲貨車送去邊？

109
00:06:36,496 --> 00:06:37,830
Over to Westlake. It's parade day.
去Westlake。今日係巡遊日。

110
00:06:37,897 --> 00:06:38,831
(truck horn honking)
（貨車響號）

111
00:06:38,898 --> 00:06:41,000
I love you, too, Rusty!
我都愛你，Rusty！

112
00:06:41,067 --> 00:06:43,002
(horn honks)
（響號）

113
00:06:43,069 --> 00:06:44,437
DUKE: Never understand
DUKE：永遠唔明

114
00:06:44,504 --> 00:06:46,639
why you said yes to one of those meatheads.
你點解會應承嫁畀呢啲蠢人。

115
00:06:46,706 --> 00:06:50,076
'Cause their insurance policy makes ours look like crap.
因為佢哋嘅保險計劃好過我哋好多。

116
00:06:50,143 --> 00:06:51,844
(engine revving) MAN:  No!
（引擎加速）男人：唔好！

117
00:06:51,911 --> 00:06:53,846
I'm headed back now. Hey, listen...
我而家返緊去。喂，聽住...

118
00:06:53,913 --> 00:06:56,482
so, we got a problem here. Your guy...
我哋有問題。你條友...

119
00:06:56,549 --> 00:06:59,485
"Smith" shows up, he doesn't have the money
「Smith」出現，佢冇帶錢

120
00:06:59,552 --> 00:07:02,021
and then he tries to renegotiate.
然後想重新傾價。

121
00:07:02,088 --> 00:07:03,756
Aggressively.
仲要好惡。

122
00:07:03,823 --> 00:07:05,725
Hey.
喂。

123
00:07:05,792 --> 00:07:07,994
I gotta call you back.
我要收線先。

124
00:07:12,965 --> 00:07:14,433
Incoming.
有車嚟。

125
00:07:14,500 --> 00:07:16,002
No front tag.
冇車頭牌。

126
00:07:16,068 --> 00:07:17,570
This is 102.
呢度係102。

127
00:07:17,637 --> 00:07:18,871
Can you run a plate for us?
可唔可以幫我查個車牌？

128
00:07:18,938 --> 00:07:20,573
Boy Adam Boy,
Boy Adam Boy，

129
00:07:20,640 --> 00:07:21,774
One Six Two.
One Six Two。

130
00:07:35,655 --> 00:07:37,089
(man shouts) (tires screeching)
（男人大叫）（輪胎尖叫）

131
00:07:38,291 --> 00:07:39,125
(grunting)
（用力聲）

132
00:07:40,860 --> 00:07:44,530
(cows mooing)
（牛叫）

133
00:07:56,042 --> 00:07:57,743
(sighs)
（嘆氣）

134
00:08:01,013 --> 00:08:03,015
Perfect.
完美。

135
00:08:06,986 --> 00:08:08,921
(distant rumbling)
（遠處隆隆聲）

136
00:08:08,988 --> 00:08:10,923
(cows mooing)
（牛叫）

137
00:08:10,990 --> 00:08:12,992
(crows cawing)
（烏鴉叫）

138
00:08:16,863 --> 00:08:18,865
(rumbling grows louder)
（隆隆聲變大）

139
00:08:24,804 --> 00:08:26,806
(car alarms wailing)
（汽車防盜響）

140
00:08:29,041 --> 00:08:31,510
Whoa, guys, wait.
喂，各位，等陣。

141
00:08:33,578 --> 00:08:35,581
(church bells ringing)
（教堂鐘響）

142
00:08:40,086 --> 00:08:42,087
(door creaks) (wind chimes tinkling)
（門吱呀聲）（風鈴叮噹聲）

143
00:08:46,192 --> 00:08:49,161
(wind whooshing, rumbling continues)
（風聲，隆隆聲持續）

144
00:08:49,228 --> 00:08:51,063
(lamp shatters)
（燈爆裂）

145
00:08:52,999 --> 00:08:54,767
(grunts) (shouts)
（用力聲）（大叫）

146
00:08:54,834 --> 00:08:56,202
(grunting)
（用力聲）

147
00:08:56,269 --> 00:08:58,204
Duke...

148
00:09:01,774 --> 00:09:03,609
(deep whirring)
（深沉嘅嗡嗡聲）

149
00:09:03,676 --> 00:09:05,945
(cows mooing)
（牛叫）

150
00:09:10,816 --> 00:09:13,185
(cow moans)
（牛呻吟）

151
00:09:13,252 --> 00:09:15,254
(panting)
（喘氣）

152
00:09:43,883 --> 00:09:45,651
(zapping) (man shouts)
（電擊聲）（男人大叫）

153
00:09:47,420 --> 00:09:49,622
(groans)
（呻吟）

154
00:09:58,998 --> 00:10:00,866
(cows mooing in distance)
（遠處牛叫）

155
00:10:07,840 --> 00:10:09,842
(deep whirring) (gasps)
（深沉嗡嗡聲）（倒抽氣）

156
00:10:36,035 --> 00:10:37,903
(flies buzzing)
（蒼蠅嗡嗡聲）

157
00:10:41,941 --> 00:10:43,642
YOUNG MAN: You okay?
年輕人：你冇事呀？

158
00:10:46,112 --> 00:10:49,648
I saw your car spin out.
我見到你架車打滑。

159
00:10:49,715 --> 00:10:51,984
(flies buzzing) Wh-What happened?
（蒼蠅嗡嗡聲）發...發生咩事？

160
00:10:54,220 --> 00:10:56,088
Whoa.
嘩。

161
00:10:58,324 --> 00:10:59,792
Hey. No. Don't touch that.
喂。唔好。唔好掂嗰樣嘢。

162
00:10:59,859 --> 00:11:02,862
(zapping, deep whirr) Holy crap.
（電擊聲，深沉嗡嗡聲）頂你。

163
00:11:05,131 --> 00:11:06,799
What is it?
係咩嚟？

164
00:11:11,003 --> 00:11:13,339
What the hell?!
搞咩鬼？！

165
00:11:16,075 --> 00:11:18,010
Are you sure you're okay, Duke? Yeah. Yeah.
你真係冇事呀，Duke？係。係。

166
00:11:18,077 --> 00:11:19,345
My damn pacemaker.
我個鬼心臟起搏器。

167
00:11:19,412 --> 00:11:21,047
Must've skipped a beat.
可能跳咗一拍。

168
00:11:21,113 --> 00:11:23,082
And that's supposed to make me feel better?
咁樣講會令我安心啲？

169
00:11:23,149 --> 00:11:24,950
I'm fine. (radio static)
我冇事。（無線電雜音）

170
00:11:25,017 --> 00:11:26,218
WOMAN: We have a problem here.
女人：我哋有問題。

171
00:11:26,285 --> 00:11:28,421
All our landlines are dead. Okay.
所有固網電話都死晒。好。

172
00:11:28,487 --> 00:11:30,022
Freddy here. Paul here.
Freddy到。Paul到。

173
00:11:30,089 --> 00:11:32,091
One at a time, geniuses.
一個一個講，天才。

174
00:11:32,158 --> 00:11:33,392
Freddy, you go first.
Freddy，你先講。

175
00:11:33,459 --> 00:11:37,263
Sorry, Duke. We've got a downed power line over by the clinic.
唔好意思，Duke。診所附近有條電線跌咗落嚟。

176
00:11:37,329 --> 00:11:38,731
Paul?
Paul？

177
00:11:38,798 --> 00:11:40,733
Yeah, same story across town at the Food Mart.
係，Food Mart嗰邊都係一樣。

178
00:11:40,800 --> 00:11:43,769
Sparks and everything. What could cause that?
仲有火花。咩原因會搞成咁？

179
00:11:43,836 --> 00:11:45,471
A twister? (plane flying overhead)
龍捲風？（飛機飛過頭頂）

180
00:11:50,976 --> 00:11:52,144
(low buzz, whirr)
（低頻嗡嗡聲，轉動聲）

181
00:11:54,947 --> 00:11:56,115
(low buzz, whirr)
（低頻嗡嗡聲，轉動聲）

182
00:11:56,182 --> 00:11:58,317
It's some sort of invisible fence.
係一種隱形圍欄。

183
00:11:58,384 --> 00:12:00,453
Like those ones for dogs?
好似狗用嗰啲？

184
00:12:00,519 --> 00:12:03,255
Whatever it is, I'd probably stop touching it.
無論係咩，我建議你唔好再掂。

185
00:12:03,322 --> 00:12:04,890
It only zaps you the first time.
得第一次會電親你。

186
00:12:04,957 --> 00:12:07,059
It's like some sort of static electricity
好似係一種靜電

187
00:12:07,126 --> 00:12:09,995
or...
或者...

188
00:12:10,062 --> 00:12:11,130
(thud)
（嘭）

189
00:12:15,868 --> 00:12:17,403
Necks are snapped.
頸骨斷咗。

190
00:12:17,470 --> 00:12:20,005
(plane flying overhead) This thing must be crazy high.
（飛機飛過頭頂）呢樣嘢一定好高。

191
00:12:30,149 --> 00:12:31,951
(rumbling, whooshing)
（隆隆聲，風聲）

192
00:12:32,017 --> 00:12:34,086
(metal creaking)
（金屬吱呀聲）

193
00:12:34,153 --> 00:12:35,888
Go! Run! Run!
走！快跑！快跑！

194
00:12:41,961 --> 00:12:44,463
What the hell is happening? (panting)
發生咩事？（喘氣）

195
00:12:46,098 --> 00:12:47,867
God Almighty, what are we looking at?
天啊，我哋見到啲咩？

196
00:12:47,933 --> 00:12:50,870
SALESMAN: Looks like a prop plane just exploded in midair.
銷售員：好似係一架螺旋槳飛機喺半空爆炸。

197
00:12:50,936 --> 00:12:53,472
A plane crash?
飛機失事？

198
00:12:53,539 --> 00:12:56,208
In Chester's Mill?
喺Chester's Mill？

199
00:12:56,275 --> 00:12:58,978
(tires screeching)
（輪胎尖叫）

200
00:13:03,315 --> 00:13:05,851
Is your phone getting any service?
你部電話收到訊號嗎？

201
00:13:05,918 --> 00:13:07,920
Got nothing.
冇嘢發現。

202
00:13:13,926 --> 00:13:15,161
Let me see that.
等我睇下。

203
00:13:22,067 --> 00:13:23,836
It's Mrs. Sanders.
係Sanders太太。

204
00:13:23,903 --> 00:13:24,970
From the bank.
銀行嗰個。

205
00:13:25,037 --> 00:13:27,373
She sponsored our Little League team.
佢贊助過我哋嘅少棒隊。

206
00:13:32,444 --> 00:13:33,546
No.
唔係。

207
00:13:33,612 --> 00:13:35,247
No, no, no. Hey!
唔得，唔得，喂！

208
00:13:37,283 --> 00:13:39,251
Hey! Stop the truck!
喂！停車！

209
00:13:39,318 --> 00:13:42,054
Wait-- if it crashes through, you're dead. Stop! Stop!
等陣——如果撞過去，你會死㗎。停！停！

210
00:13:43,088 --> 00:13:44,256
Stop the truck!
停車呀！

211
00:13:45,958 --> 00:13:47,159
Stop!
停！

212
00:13:52,164 --> 00:13:53,465
Why can't we hear the sirens?
點解聽唔到警報聲？

213
00:13:54,633 --> 00:13:56,569
No, no, no, stop!
唔得，唔得，停呀！

214
00:13:56,635 --> 00:13:58,070
(mutters)
（喃喃自語）

215
00:13:58,137 --> 00:13:59,939
What are you doing? Tell 'em to...
你做緊咩？叫佢哋...

216
00:14:00,005 --> 00:14:02,308
call the FAA.
通知FAA。

217
00:14:02,374 --> 00:14:04,109
The Feds? Yes.
聯邦調查局？係。

218
00:14:04,176 --> 00:14:06,946
They got to shut down this whole airspace. Uh, okay,
佢哋要封晒成個空域。嗯，好，

219
00:14:07,012 --> 00:14:09,515
what if the government built this thing?
如果呢個嘢係政府整嘅呢？

220
00:14:10,549 --> 00:14:12,251
I doubt it.
我唔信。

221
00:14:12,318 --> 00:14:14,053
Why?
點解？

222
00:14:14,119 --> 00:14:15,921
(panting)
（喘氣）

223
00:14:15,988 --> 00:14:18,257
'Cause it works.
因為佢用得。

224
00:14:20,459 --> 00:14:23,862
(generator whirring) MAN:  Sorry for the radio silence, folks.
（發電機轉動聲）男聲： 各位，唔好意思，頭先冇聲。

225
00:14:23,929 --> 00:14:25,998
Generator's cooking and we're up and running agai.
發電機搞掂咗，我哋重新開返。

226
00:14:26,065 --> 00:14:29,235
I'm Phil Bushey, and you're listening to WYBS,
我係Phil Bushey，你收聽緊WYBS，

227
00:14:29,301 --> 00:14:36,942
the Mill's only 100% independent home of rock.
Mills唯一百分百獨立搖滾電台。

228
00:14:37,009 --> 00:14:38,978
Phil. (sighs) Dodee, hey.
Phil。（嘆氣）Dodee，喂。

229
00:14:39,044 --> 00:14:40,346
We're the only thing on air right now--
我哋係而家唯一仲播緊嘅台——

230
00:14:40,412 --> 00:14:42,615
AM, FM, anywhere.
AM、FM，邊度都係。

231
00:14:42,681 --> 00:14:44,049
Yeah, the blackout, I know.
係，停電我知。

232
00:14:44,116 --> 00:14:45,484
No, even if that were statewide,
唔係，就算成個州都停電，

233
00:14:45,551 --> 00:14:47,953
every station our size has its own generator, so...
我哋呢啲規模嘅電台都有自己嘅發電機，所以...

234
00:14:48,020 --> 00:14:50,489
why is the whole dial still static?
點解成個頻道都係雜音？

235
00:14:50,556 --> 00:14:52,558
I don't know.
我唔知。

236
00:14:52,625 --> 00:14:56,962
But our ratings are gonna be  amazing.
但我哋收聽率一定會好勁。

237
00:15:00,165 --> 00:15:01,166
(tires squeal)
（輪胎尖叫聲）

238
00:15:04,737 --> 00:15:06,505
DUKE: What the hell happened here?
DUKE：呢度發生咩事？

239
00:15:06,572 --> 00:15:07,973
Sheriff Perkins!
Perkins警長！

240
00:15:08,040 --> 00:15:09,375
The plane smashed right into it.
架飛機直撞落去。

241
00:15:09,441 --> 00:15:11,577
I was almost killed. Th-This man saved my life.
我差啲死咗。呢位先生救咗我。

242
00:15:11,644 --> 00:15:13,646
Slow down, son. Slow down.
慢慢講，後生仔。慢慢講。

243
00:15:13,712 --> 00:15:15,481
You hurt?
你有冇受傷？

244
00:15:15,547 --> 00:15:16,682
Uh, no, I think...
嗯，冇，我諗...

245
00:15:16,749 --> 00:15:19,952
I think something just, uh, clipped me on the way down.
我諗有啲嘢跌落嚟嘅時候擦親我。

246
00:15:20,019 --> 00:15:21,553
LINDA: Why aren't the guys
LINDA：點解啲人

247
00:15:21,620 --> 00:15:23,122
putting out the fires?
唔救火？

248
00:15:23,188 --> 00:15:24,023
DUKE: You saw it crash.
DUKE：你見到佢撞落去。

249
00:15:24,089 --> 00:15:25,291
Into what?
撞落咩？

250
00:15:25,357 --> 00:15:26,558
I don't know, but, I mean,
我唔知，但係，我意思係，

251
00:15:26,625 --> 00:15:27,559
whatever this thing is,
無論呢個係咩，

252
00:15:27,626 --> 00:15:29,261
it is big.
都好大。

253
00:15:29,328 --> 00:15:30,462
YOUNG MAN: It's like a wall.
年輕人：好似一面牆。

254
00:15:30,529 --> 00:15:32,531
You just can't see it.
只係睇唔到。

255
00:15:32,598 --> 00:15:33,432
Rusty.
Rusty。

256
00:15:33,499 --> 00:15:35,401
Rusty.
Rusty。

257
00:15:35,467 --> 00:15:36,402
I don't think he can hear you.
我諗佢聽唔到你。

258
00:15:36,468 --> 00:15:38,070
(zap, deep whirr) God!
（電擊聲，低沉轉動聲）天啊！

259
00:15:40,439 --> 00:15:42,374
Baby, you okay?
寶貝，你冇事嗎？

260
00:15:42,441 --> 00:15:46,045
I-I can't hear you. (firefighters clamoring)
我...我聽唔到你講嘢。（消防員嘈雜聲）

261
00:15:47,079 --> 00:15:49,281
(light buzz)
（輕微嗡嗡聲）

262
00:15:49,348 --> 00:15:51,016
Step away from there, Linda.
離開嗰度，Linda。

263
00:15:51,083 --> 00:15:52,518
I don't understand.
我唔明。

264
00:15:52,584 --> 00:15:54,053
What is it?
呢個係咩？

265
00:15:54,119 --> 00:15:55,254
(vehicle approaching)
（車輛接近聲）

266
00:15:55,321 --> 00:15:57,089
(brakes squeak)
（剎車聲）

267
00:16:01,393 --> 00:16:02,695
Watch your step, Jim.
小心腳步，Jim。

268
00:16:02,761 --> 00:16:04,563
That's Chuck Thomson's plane, isn't it?
係Chuck Thomson嘅飛機，係咪？

269
00:16:04,630 --> 00:16:06,565
Not anymore.
而家唔係喇。

270
00:16:06,632 --> 00:16:08,067
PAUL (over radio): Hey, Duke?
PAUL（對講機）：喂，Duke？

271
00:16:08,133 --> 00:16:10,703
We got a real bad accident on Pretty Valley.
Pretty Valley有單好嚴重嘅車禍。

272
00:16:10,769 --> 00:16:12,204
Duke, it's Freddy.
Duke，係Freddy。

273
00:16:12,271 --> 00:16:14,073
I've got one, too, over on Motton.
我呢邊都有單，喺Motton。

274
00:16:14,139 --> 00:16:16,408
A minivan versus... I don't know what,
一架小型貨車撞咗...唔知撞咩，

275
00:16:16,475 --> 00:16:18,477
but the thing's flat as a dime.
但架車扁到好似個銀仔咁。

276
00:16:18,544 --> 00:16:20,479
Whole family's DOA.
成家人到場已死。

277
00:16:20,546 --> 00:16:21,714
LINDA: Whatever it is,
LINDA：無論呢個係咩，

278
00:16:21,780 --> 00:16:24,717
it cut off all our roads.
佢切斷晒我哋所有路。

279
00:16:24,783 --> 00:16:27,720
Not just the roads...
唔止路...

280
00:16:27,786 --> 00:16:30,255
the whole town.
成個鎮。

281
00:16:36,228 --> 00:16:39,131
We're trapped.
我哋被困住。

282
00:16:46,138 --> 00:16:47,740
BIG JIM: Okay, here's what we got: There's 19 roads
BIG JIM：好，我哋而家嘅情況：有19條路

283
00:16:47,806 --> 00:16:49,408
going in and out of Chester's Mill.
出入Chester's Mill。

284
00:16:49,475 --> 00:16:50,609
Not including the dirt ones.
未計泥路。

285
00:16:50,676 --> 00:16:52,244
Joe, would you go home and stay there?
Joe，你可唔可以返屋企留喺度？

286
00:16:52,311 --> 00:16:54,113
DUKE: Paul and Freddy are setting up
DUKE：Paul同Freddy喺度設置

287
00:16:54,179 --> 00:16:56,281
roadblocks here and over here,
路障，呢度同呢度，

288
00:16:56,348 --> 00:16:58,083
but it's gonna take some time to button up the whole town.
但封晒成個鎮要啲時間。

289
00:16:58,150 --> 00:16:59,151
BIG JIM: Eh, do what you can.
BIG JIM：嗯，盡力而為啦。

290
00:16:59,218 --> 00:17:01,153
I got a contingency plan.
我有應變計劃。

291
00:17:01,220 --> 00:17:02,321
(car door opens)
（車門打開聲）

292
00:17:02,388 --> 00:17:04,123
No, no, no, Julia. This is a crime scene.
唔得，唔得，Julia。呢度係案發現場。

293
00:17:04,189 --> 00:17:06,425
JULIA: No. Plane falls out of the sky, that's news. BIG JIM: Hey!
JULIA：唔係。飛機從天跌落嚟，係新聞。BIG JIM：喂！

294
00:17:06,492 --> 00:17:08,026
I'm the ranking official here,
我係呢度最高級嘅官員，

295
00:17:08,093 --> 00:17:09,027
and I'm ordering you to leave.
我命令你離開。

296
00:17:09,094 --> 00:17:10,496
Jim! We got bigger fish to fry.
Jim！我哋有更重要嘅事要處理。

297
00:17:10,561 --> 00:17:12,564
Linda, you commandeer Ms. Shumway's vehicle.
Linda，你徵用Shumway小姐嘅車。

298
00:17:12,631 --> 00:17:13,732
We'll cover more ground splitting up.
分頭行動會覆蓋更多地方。

299
00:17:13,799 --> 00:17:15,634
What the hell? That's my car!
搞咩呀？嗰係我架車！

300
00:17:15,701 --> 00:17:18,069
(sheriff's cruiser engine starts)
（警長巡邏車引擎啟動聲）

301
00:17:18,137 --> 00:17:20,739
(engine revs, tires screeching)
（引擎加速，輪胎尖叫聲）

302
00:17:20,806 --> 00:17:22,708
(siren wailing)
（警報聲）

303
00:17:29,848 --> 00:17:31,650
Who the hell are you?
你邊位？

304
00:17:31,717 --> 00:17:34,653
(Julia's car revs, screeches away)
（Julia嘅車加速，尖叫駛離）

305
00:17:34,720 --> 00:17:37,556
Barbie.
Barbie。

306
00:17:37,623 --> 00:17:40,058
People just call me Barbie.
人哋叫我Barbie。

307
00:17:40,125 --> 00:17:41,794
Barbie?
Barbie？

308
00:17:41,860 --> 00:17:43,429
It's a nickname.
花名嚟㗎。

309
00:17:43,495 --> 00:17:45,497
Anyway, I'm not your story.
總之，我唔係你嘅新聞。

310
00:17:46,565 --> 00:17:48,700
Then why don't you show me what is.
咁你不如帶我去睇下咩係。

311
00:17:51,537 --> 00:17:54,673
(bell dings, pump clicking)
（鈴聲，油泵咔嗒聲）

312
00:17:54,740 --> 00:17:57,242
Am I doing something wrong? Power's out, Carolyn.
我做錯咩？停電呀，Carolyn。

313
00:17:57,309 --> 00:17:59,812
Cashier said the pumps will be back on soon.
收銀話油泵好快會恢復。

314
00:17:59,878 --> 00:18:00,646
"Chester's Mill
「Chester's Mill

315
00:18:00,712 --> 00:18:03,282
"is known for its rich, fertile land
以肥沃嘅土地

316
00:18:03,348 --> 00:18:04,817
and warm, inviting people."
同熱情好客嘅人聞名。」

317
00:18:04,883 --> 00:18:07,519
Please, these jerks don't even have orange juice.
拜託，呢班友連橙汁都冇。

318
00:18:07,586 --> 00:18:10,155
Guy said we'd have to wait till the next delivery. CAROLYN: Alice,
個男人話要等下一批貨。CAROLYN：Alice，

319
00:18:10,222 --> 00:18:12,691
you didn't take your insulin without eating.
你冇食飯就唔應該打胰島素。

320
00:18:12,758 --> 00:18:15,160
I'll be fine. I got a candy bar.
我冇事。我食咗條糖。

321
00:18:15,227 --> 00:18:17,696
No... (chuckles) You need real food, honey.
唔得...（笑）你需要食正經嘢，親愛嘅。

322
00:18:17,763 --> 00:18:20,566
We'll stop at that diner we passed.
我哋去頭先經過嗰間餐廳。

323
00:18:20,632 --> 00:18:22,835
Mom, seriously, can we please drive somewhere else?
媽，認真，我哋可唔可以揸去第度？

324
00:18:22,901 --> 00:18:24,703
I refuse to have my last meal here.
我唔想喺呢度食最後一餐。

325
00:18:24,770 --> 00:18:26,805
Norrie, you're not going to your execution;
Norrie，你唔係去受死；

326
00:18:26,872 --> 00:18:28,140
you're going to camp.
你係去露營。

327
00:18:28,207 --> 00:18:29,541
Camp? It's like a glorified prison
露營？簡直係高級監獄

328
00:18:29,608 --> 00:18:31,210
for screw-ups with rich parents.
畀有錢父母嘅問題少年。

329
00:18:31,276 --> 00:18:32,644
ALICE: It's a great program,
ALICE：呢個係好好嘅計劃，

330
00:18:32,711 --> 00:18:35,447
Norrie, and as soon as they say you're ready,
Norrie，等佢哋話你準備好，

331
00:18:35,514 --> 00:18:37,716
you can come home again. Los Angeles.
你就可以返屋企。洛杉磯。

332
00:18:37,783 --> 00:18:39,718
(sarcastically): Awesome.
（諷刺地）：好正。

333
00:18:39,785 --> 00:18:41,787
(siren wailing, tires screeching)
（警報聲，輪胎尖叫聲）

334
00:18:47,926 --> 00:18:49,394
We can stop for lunch later.
我哋可以晏啲先食午餐。

335
00:18:50,395 --> 00:18:51,864
(engine starts)
（引擎啟動聲）

336
00:18:54,967 --> 00:18:57,169
(buzz, deep whirr)
（嗡嗡聲，低沉轉動聲）

337
00:18:58,971 --> 00:19:01,773
Where the hell did it come from?
呢個嘢究竟從邊度嚟？

338
00:19:01,840 --> 00:19:03,742
I have no idea.
我完全唔知。

339
00:19:03,809 --> 00:19:07,746
If this thing just appeared out of thin air,
如果呢個嘢憑空出現，

340
00:19:07,813 --> 00:19:10,482
you think maybe it'll disappear, too?
你覺得佢會唔會都憑空消失？

341
00:19:10,549 --> 00:19:12,551
Yeah, maybe.
係，可能啦。

342
00:19:14,319 --> 00:19:16,321
(buzz, deep whirring)
（嗡嗡聲，低沉轉動聲）

343
00:19:17,990 --> 00:19:21,159
You think we might be stuck in here a while.
你覺得我哋可能要困喺度一段時間。

344
00:19:22,694 --> 00:19:25,764
I think that even if what's wrong suddenly becomes right,
我覺得就算有問題突然變返正常，

345
00:19:25,831 --> 00:19:28,634
the Army's gonna quarantine this place.
軍隊都會隔離呢個地方。

346
00:19:28,700 --> 00:19:30,702
So you're military, huh?
咁你係軍人，係咪？

347
00:19:30,769 --> 00:19:34,339
Not recently.
最近唔係。

348
00:19:41,980 --> 00:19:45,584
WOMAN (panting): Help me.
女人（喘氣）：救我。

349
00:19:46,618 --> 00:19:47,853
Help me.
救我。

350
00:19:47,920 --> 00:19:49,655
Help... me.
救...我。

351
00:19:51,757 --> 00:19:53,559
JULIA: How did she...
JULIA：佢點...

352
00:19:53,625 --> 00:19:55,427
She must've been reaching across when that thing came down.
佢一定係呢個嘢跌落嚟嘅時候伸手過去。

353
00:19:55,494 --> 00:19:56,795
JULIA: It's-it's okay. My husband's
JULIA：冇...冇事。我老公

354
00:19:56,862 --> 00:19:58,597
a doctor. We're gonna get you to the hospital.
係醫生。我哋會送你去醫院。

355
00:19:59,698 --> 00:20:01,533
(grunts)
（呻吟聲）

356
00:20:01,600 --> 00:20:03,769
I can't even grab a regular broadcast signal.
我連普通廣播訊號都收唔到。

357
00:20:03,835 --> 00:20:07,406
Phil, something bad is going on out there, okay?
Phil，出面發生緊好唔妥嘅事，好嗎？

358
00:20:07,472 --> 00:20:09,808
It could be solar flares disrupting the entire grid.
可能係太陽風暴干擾晒成個網絡。

359
00:20:09,875 --> 00:20:10,976
Dodee!
Dodee！

360
00:20:11,043 --> 00:20:13,645
The cable is out-- it doesn't mean it's the end times.
有線電視冇信號——唔代表世界末日。

361
00:20:13,712 --> 00:20:15,614
When roving packs of mutants start swarming this place,
等成群變種人開始湧入呢度，

362
00:20:15,681 --> 00:20:16,848
don't say I didn't tell you.
唔好話我冇提醒你。

363
00:20:16,915 --> 00:20:18,450
(pounding on door) BIG JIM: Hey!
（敲門聲）BIG JIM：喂！

364
00:20:18,517 --> 00:20:20,752
This is Councilman Rennie! Open the damn door!
係議員Rennie！開門！

365
00:20:20,819 --> 00:20:22,854
PHIL: I'm not supposed to let anyone inside while we're broad...
PHIL：我唔應該畀任何人入嚟當我哋播緊...

366
00:20:22,921 --> 00:20:24,823
(grunts) DODEE: What the hell? You better
（呻吟聲）DODEE：搞咩呀？你最好

367
00:20:24,890 --> 00:20:25,724
have a warrant or we're gonna sue your ass for...
有搜查令，唔係我哋會告到你甩褲...

368
00:20:25,791 --> 00:20:27,292
Young lady,
小姐，

369
00:20:27,359 --> 00:20:28,994
you're gonna let me make an emergency broadcast right now
你而家要畀我做緊急廣播，

370
00:20:29,061 --> 00:20:30,762
or someone's gonna die.
唔係嘅話會有人死。

371
00:20:31,797 --> 00:20:33,599
♪ I wish I were a Beatle ♪
♪ 我希望我係Beatles ♪

372
00:20:33,665 --> 00:20:36,602
♪ I wish I were a Rolling Stone ♪
♪ 我希望我係Rolling Stone ♪

373
00:20:36,668 --> 00:20:40,238
(song playing over radio)
（收音機播放歌曲）

374
00:20:40,305 --> 00:20:42,741
♪ I wish I'd always turn up ♪
♪ 我希望我永遠出現 ♪

375
00:20:42,808 --> 00:20:45,711
♪ I wish I had nowhere to run ♪
♪ 我希望我冇地方走 ♪

376
00:20:45,777 --> 00:20:47,846
♪ ♪

377
00:20:47,913 --> 00:20:51,450
(over radio): This is Councilman Rennie.
（收音機）：呢度係議員Rennie。

378
00:20:51,516 --> 00:20:53,018
Uh, Big Jim Rennie.
嗯，Big Jim Rennie。

379
00:20:55,053 --> 00:20:57,456
But this isn't a car commercial.
但呢個唔係汽車廣告。

380
00:20:57,522 --> 00:21:00,359
Please stop what you're doing and listen.
請停低你手頭上嘅嘢，聽我講。

381
00:21:00,425 --> 00:21:03,395
This is an emergency broadcast.
呢個係緊急廣播。

382
00:21:03,462 --> 00:21:06,632
We have a serious situation in town,
鎮上發生咗嚴重情況，

383
00:21:06,698 --> 00:21:08,734
and it's very important that every motorist
好重要嘅係，每個聽到我把聲嘅司機

384
00:21:08,800 --> 00:21:11,970
listening to my voice stops their vehicle now.
而家即刻停車。

385
00:21:14,373 --> 00:21:16,008
You're the one who's addicted.
你先係上癮嗰個。

386
00:21:16,074 --> 00:21:17,909
I use my phone for work, not for sending
我用電話係為咗工作，唔係用嚟

387
00:21:17,976 --> 00:21:19,544
naked pictures of myself to random boys.
傳裸照畀唔識嘅男仔。

388
00:21:19,611 --> 00:21:20,712
For the millionth time,
講咗一百萬次，

389
00:21:20,779 --> 00:21:22,481
that was an accident.
嗰次係意外。

390
00:21:22,547 --> 00:21:25,884
That's what you said when you knocked out that girl's tooth.
你打甩人哋隻牙嗰陣都係咁講。

391
00:21:25,951 --> 00:21:30,622
BIG JIM: Once again, every car needs to pull over immediately.
BIG JIM：再講一次，每架車要即刻停埋一邊。

392
00:21:30,689 --> 00:21:31,790
This is not a drill.
呢個唔係演習。

393
00:21:31,857 --> 00:21:32,724
Did you hear that?
你聽到未？

394
00:21:32,791 --> 00:21:35,394
I can't tell you if what happened is an act
我唔可以話畀你知發生嘅事係

395
00:21:35,460 --> 00:21:37,396
of terror or an act of God,
恐怖襲擊定係天意，

396
00:21:37,462 --> 00:21:39,665
but I'll keep everyone updated as we learn more.
但我會隨時更新最新消息。

397
00:21:39,731 --> 00:21:41,733
It's just some stupid viral marketing thing, Mom.
只係啲無聊嘅病毒式營銷，媽。

398
00:21:41,800 --> 00:21:43,502
Norrie's right.
Norrie講得啱。

399
00:21:43,568 --> 00:21:44,836
There are other people on the road.
路上仲有其他車。

400
00:21:44,903 --> 00:21:45,937
It's probably just some stunt...
可能只係啲噱頭...

401
00:21:47,873 --> 00:21:49,307
(screaming)
（尖叫聲）

402
00:21:49,374 --> 00:21:52,511
(brakes squealing)
（煞車聲）

403
00:21:58,784 --> 00:22:00,752
ALICE: Is everyone all right?
ALICE：大家冇事嘛？

404
00:22:00,819 --> 00:22:03,055
No.
冇。

405
00:22:03,121 --> 00:22:05,791
Nothing about this...
呢件事...

406
00:22:05,857 --> 00:22:08,427
is all right.
一啲都唔好。

407
00:22:11,663 --> 00:22:13,065
Norrie?
Norrie？

408
00:22:13,131 --> 00:22:16,401
Norrie! Are you okay?!
Norrie！你冇事嘛？！

409
00:22:16,468 --> 00:22:17,569
Keep her head up.
扶住佢個頭。

410
00:22:17,636 --> 00:22:20,839
The pink stars... are... falling.
粉紅色嘅星星... 跌落嚟...

411
00:22:20,906 --> 00:22:22,007
The pink
粉紅色

412
00:22:22,074 --> 00:22:23,108
stars...
星星...

413
00:22:23,175 --> 00:22:25,110
are... falling...
跌落嚟...

414
00:22:25,177 --> 00:22:27,946
in lines.
排成直線。

415
00:22:28,013 --> 00:22:31,750
The pink stars are falling in lines.
粉紅色星星排成直線跌落嚟。

416
00:22:31,817 --> 00:22:33,819
(engine revving)
（引擎聲）

417
00:22:34,820 --> 00:22:35,821
Mom?
媽？

418
00:22:35,887 --> 00:22:37,723
Ange, where the hell is Mom?
Ange，阿媽到底喺邊？

419
00:22:37,789 --> 00:22:38,724
You're the one who lives here.
你住呢度㗎嘛。

420
00:22:38,790 --> 00:22:40,425
Where's Dad?
老竇呢？

421
00:22:40,492 --> 00:22:42,994
Still on the road. You're sure?
仲喺路上。你肯定？

422
00:22:43,061 --> 00:22:43,929
A guy at the diner said
餐廳有個人話

423
00:22:43,995 --> 00:22:45,897
there might have been a chemical spill.
可能洩漏咗化學品。

424
00:22:45,964 --> 00:22:47,399
I was worried it was Dad's truck.
我驚係老竇架貨車出事。

425
00:22:47,466 --> 00:22:50,836
I came here as fast as I could.
我盡快趕過嚟。

426
00:22:50,902 --> 00:22:52,571
Joe, what is it?
Joe，做咩？

427
00:22:52,637 --> 00:22:55,574
Mom's having brunch with Uncle Steve at Denny's.
阿媽同Uncle Steve喺Denny's食緊早午餐。

428
00:22:55,640 --> 00:22:56,775
And?
跟住呢？

429
00:22:56,842 --> 00:22:58,443
Angie, Denny's is in Westlake.
Angie，Denny's喺Westlake。

430
00:22:58,510 --> 00:22:59,611
So what?
咁又點？

431
00:22:59,678 --> 00:23:01,113
That's on the other side of this thing.
嗰邊喺呢件事嘅另一邊。

432
00:23:01,179 --> 00:23:03,782
We're on our own.
我哋要靠自己。

433
00:23:06,518 --> 00:23:08,453
(sirens blaring, horn honking)
（警笛聲、響號聲）

434
00:23:08,520 --> 00:23:09,755
Let's go! Okay!
走啦！好！

435
00:23:09,821 --> 00:23:12,858
(sirens blaring, woman screams)
（警笛聲、女人尖叫）

436
00:23:12,924 --> 00:23:14,059
(indistinct, overlapping chatter)
（嘈雜對話聲）

437
00:23:14,126 --> 00:23:15,761
MAN: Let's go!
男人：走啦！

438
00:23:15,827 --> 00:23:18,897
MAN 2: Fracture over here, guys.
男人2：呢邊有骨折，各位。

439
00:23:20,132 --> 00:23:21,867
MAN: Mrs. Shumway, thank God.
男人：Shumway太太，謝天謝地。

440
00:23:21,933 --> 00:23:23,668
Is the doc with you? He's not here?
醫生同你一齊？佢唔喺度？

441
00:23:23,735 --> 00:23:25,437
Peter always works Sundays.
Peter逢星期日都返工㗎。

442
00:23:25,504 --> 00:23:27,606
Ma'am, your husband hasn't worked Sundays in weeks.
太太，你老公幾個星期冇星期日返工啦。

443
00:23:30,909 --> 00:23:31,877
He probably just went home.
佢可能返咗屋企。

444
00:23:31,943 --> 00:23:33,178
I should go check on him.
我應該去睇下佢。

445
00:23:35,914 --> 00:23:37,916
(crow cawing)
（烏鴉叫聲）

446
00:23:38,950 --> 00:23:39,718
REPORTER: The governor contacted you?
記者：州長聯絡咗你？

447
00:23:39,785 --> 00:23:40,819
REPORTER 2: We just need some answers.
記者2：我哋只係想要啲答案。

448
00:23:40,886 --> 00:23:42,788
What's caused this? Please, we need some ans...
呢件事係咩引起？拜託，我哋需要答...

449
00:23:42,854 --> 00:23:45,791
(chatter stops)
（對話停止）

450
00:23:45,857 --> 00:23:47,859
(no audio)
（冇聲音）

451
00:24:14,052 --> 00:24:16,054
WOMAN: We need a wheelchair over here.
女人：呢邊要輪椅。

452
00:24:19,991 --> 00:24:21,927
(car engine starts, indistinct chatter)
（汽車引擎聲、嘈雜對話）

453
00:24:21,993 --> 00:24:22,894
MAN: A little help?
男人：幫下手？

454
00:24:22,961 --> 00:24:24,229
Can I bum one?
可唔可以借支煙？

455
00:24:25,931 --> 00:24:27,933
Yeah.
好。

456
00:24:28,934 --> 00:24:30,669
(siren blaring)
（警笛聲）

457
00:24:30,735 --> 00:24:32,671
Little young to be a nurse, aren't you?
做護士咁後生，係咪？

458
00:24:32,737 --> 00:24:35,574
Just a lowly candy striper.
只係個低級義工。

459
00:24:43,915 --> 00:24:45,851
So, you saw whatever did all this?
咁你見到搞成咁嘅嘢？

460
00:24:45,917 --> 00:24:48,687
I mean, what there is to see, yeah.
我話，見到嘅就係咁上下。

461
00:24:48,753 --> 00:24:51,623
Some of the patients are saying it's like we're...
有啲病人話我哋好似...

462
00:24:51,690 --> 00:24:54,826
stuck in a giant fishbowl.
困咗喺個大魚缸入面。

463
00:24:56,962 --> 00:24:58,930
I used to have fish.
我以前養過魚。

464
00:25:01,266 --> 00:25:03,268
Goldfish. (laughs)
金魚。（笑）

465
00:25:06,037 --> 00:25:08,240
But then, one of them got sick,
但係有一條病咗，

466
00:25:08,306 --> 00:25:10,909
and the other one...
另一條...

467
00:25:10,976 --> 00:25:13,778
The other one ate him.
另一條食咗佢。

468
00:25:13,845 --> 00:25:16,781
Did you even know they did that?
你知唔知佢哋會咁做？

469
00:25:16,848 --> 00:25:18,850
Goldfish?
金魚？

470
00:25:21,753 --> 00:25:23,288
Want something for that?
要唔要處理下個傷口？

471
00:25:29,895 --> 00:25:31,997
I just want to get out of here.
我只係想離開呢度。

472
00:25:32,063 --> 00:25:33,999
Yeah.
係。

473
00:25:34,065 --> 00:25:36,201
You and me both.
我都係。

474
00:25:41,339 --> 00:25:42,807
CAROLYN: Help! (tires squeal)
CAROLYN：救命！（輪胎聲）

475
00:25:42,874 --> 00:25:44,776
Please, we need help!
拜託，我哋要幫手！

476
00:25:44,843 --> 00:25:47,012
Our daughter's had some sort of episode.
我個女好似發作咗。

477
00:25:47,078 --> 00:25:48,880
It was a damn seizure, Alice.
係癲癇發作嚟㗎，Alice。

478
00:25:48,947 --> 00:25:50,916
Come on, let's get her looked at.
嚟啦，帶佢去睇醫生。

479
00:25:51,816 --> 00:25:52,851
Watch your head.
小心個頭。

480
00:25:54,886 --> 00:25:55,954
All right. All right.
好。好。

481
00:25:56,021 --> 00:25:58,690
Just go in right there.
就咁行入去。

482
00:26:04,896 --> 00:26:07,198
(siren blaring in distance)
（遠處警笛聲）

483
00:26:15,974 --> 00:26:18,810
(brakes squeal; dog barks in distance)
（煞車聲；遠處狗吠）

484
00:26:22,380 --> 00:26:24,249
Looks like a ghost town in here.
呢度好似鬼鎮咁。

485
00:26:24,316 --> 00:26:25,050
BIG JIM: Yeah, no word
BIG JIM：係，仲未收到

486
00:26:25,116 --> 00:26:26,685
from anyone else on the council yet,
議會其他人嘅消息，

487
00:26:26,751 --> 00:26:28,787
but, uh, I should be able to hold down the fort.
但係我應該可以頂住先。

488
00:26:28,853 --> 00:26:30,188
It's easier to reach consensus
得把聲嘅時候

489
00:26:30,255 --> 00:26:32,223
when there's only one voice to listen to, right?
共識易達成啲，係咪？

490
00:26:32,290 --> 00:26:33,391
(chuckles)
（輕笑）

491
00:26:33,458 --> 00:26:36,194
Anyway, I appreciate what you did on the radio today.
無論如何，我好欣賞你今日喺電台做嘅嘢。

492
00:26:36,261 --> 00:26:37,595
You saved some lives.
你救咗好多人。

493
00:26:37,662 --> 00:26:39,230
Ah, just doing my job and all.
唉，盡本分啫。

494
00:26:39,297 --> 00:26:40,699
How your men holding up?
你啲手下點樣？

495
00:26:40,765 --> 00:26:41,866
We're spread thin
人手好緊張

496
00:26:41,933 --> 00:26:44,235
since most of them are at the damn parade,
因為大部分都去咗該死嘅巡遊，

497
00:26:44,302 --> 00:26:45,904
but we'll soldier on.
但我哋會頂硬上。

498
00:26:45,971 --> 00:26:48,073
Well, for now you will, but, uh, what happens
而家你可以，但係如果呢件事

499
00:26:48,139 --> 00:26:50,775
if this thing lasts for days or-or weeks?
持續幾日或者幾個禮拜呢？

500
00:26:50,842 --> 00:26:54,179
Well, we might need more manpower to maintain the peace.
咁我哋可能需要更多人維持秩序。

501
00:26:54,245 --> 00:26:56,247
What are you getting at, Jim?
Jim，你想講咩？

502
00:26:56,314 --> 00:26:57,816
Well, during emergencies,
咁，緊急情況下，

503
00:26:57,882 --> 00:26:59,818
uh, councilmen have the power
議員有權力

504
00:26:59,884 --> 00:27:01,219
to authorize additional police officers.
授權增加警員。

505
00:27:01,286 --> 00:27:02,821
The last thing
呢個亂局最唔需要嘅

506
00:27:02,887 --> 00:27:04,823
this mess needs is amateurs with badges.
就係業餘嘅警察。

507
00:27:04,889 --> 00:27:07,959
Till I hear otherwise from the mayor or above,
除非市長或以上通知我，

508
00:27:08,026 --> 00:27:10,161
you're not authorizing anything.
你唔可以授權任何嘢。

509
00:27:12,030 --> 00:27:13,999
Understood.
明白。

510
00:27:14,065 --> 00:27:16,234
Good.
好。

511
00:27:16,301 --> 00:27:20,038
What do we do when the people start asking about the propane?
啲人開始問起石油氣嘅時候點算？

512
00:27:21,973 --> 00:27:23,975
Well, that has nothing to do with this.
呢件事同嗰個無關。

513
00:27:24,042 --> 00:27:27,912
Oh, I know that, but some people might find it hard to swallow
我知，但係有人可能好難接受

514
00:27:27,979 --> 00:27:30,081
that we just happened to be stockpiling fuel
我哋啱啱喺災難前囤積燃料。

515
00:27:30,148 --> 00:27:32,150
right before a disaster.
咁我哋應唔應該講真話？

516
00:27:34,419 --> 00:27:36,221
So, should we tell them the truth?
你嘅事。

517
00:27:36,287 --> 00:27:37,455
That's your business.
我完全唔知你要嗰堆垃圾做咩。

518
00:27:37,522 --> 00:27:40,859
I have no idea what the hell you wanted with all that crap.
哦。

519
00:27:40,925 --> 00:27:42,360
Oh.
（輕笑）

520
00:27:42,427 --> 00:27:44,362
(chuckles)
拜託。

521
00:27:44,429 --> 00:27:46,364
Please.
你之前好樂意隻眼開隻眼閉，但係...

522
00:27:46,431 --> 00:27:49,267
You were more than happy to turn a blind eye, but...
你唔蠢。

523
00:27:49,334 --> 00:27:51,336
you're not dumb.
我做咗我應該做嘅

524
00:27:52,370 --> 00:27:55,006
I did what I had to do
令呢個鎮唔會破產，保持安全。

525
00:27:55,073 --> 00:27:58,043
to keep this town from going broke, to keep it safe.
哦，小心啲，Duke。

526
00:27:58,109 --> 00:28:00,045
Oh, careful, Duke.
你唔想俾太多壓力

527
00:28:00,111 --> 00:28:02,180
You don't want to put too much stress
你嗰個心臟病，係咪？

528
00:28:02,247 --> 00:28:04,916
on that bum ticker of yours, now, do you?
你威脅我？哦，只係

529
00:28:04,983 --> 00:28:07,252
Are you threatening me? Oh, just
提醒你而家係咩環境。

530
00:28:07,318 --> 00:28:11,790
reminding you what the lay of the land is.
我哋同坐一條船。

531
00:28:15,760 --> 00:28:18,129
We're all in this together.
普通接收器收唔到訊號

532
00:28:24,169 --> 00:28:25,737
Regular receivers can't pull a signal
穿過隔開我哋嘅嘢，

533
00:28:25,804 --> 00:28:26,938
through whatever has-has cut us off,
但我試過用廣播塔做大天線

534
00:28:27,005 --> 00:28:29,874
but I once used our broadcast tower like a giant antenna
嚟收反饋循環錄我哋樂隊嘅翻唱碟。

535
00:28:29,941 --> 00:28:31,910
to pull feedback loops for my band's cover album.
Dodee，話我知你聽到咩。

536
00:28:31,976 --> 00:28:34,479
Dodee, just tell me what you heard.
呢個。

537
00:28:35,780 --> 00:28:37,182
This.
（模糊、空靈嘅聲音）

538
00:28:37,248 --> 00:28:39,317
(indistinct, ethereal voice)
聽落似外星人？

539
00:28:39,384 --> 00:28:43,254
It sounds alien?
（模糊聲音、雜音）

540
00:28:43,321 --> 00:28:45,056
(indistinct voices, static)
似Bjork多啲。

541
00:28:45,123 --> 00:28:46,191
Sounds more Bjork.
佢就係咁時有時無。

542
00:28:46,257 --> 00:28:48,793
It-it comes and goes like that.
有時係音樂，有時係電話對話。

543
00:28:48,860 --> 00:28:50,728
Sometimes it's music, sometimes, cell phone conversations.
就係...

544
00:28:50,795 --> 00:28:52,263
It just...
男人：工兵團嘅最佳估計係個穹頂

545
00:28:52,330 --> 00:28:54,799
MAN: Army Corps of Engineers' best guess puts the dome
覆蓋Chester's Mill大約兩萬呎...

546
00:28:54,866 --> 00:28:57,769
over Chester's Mill at roughly, uh, 20,000 feet...
（雜音、空靈聲音）

547
00:28:57,836 --> 00:28:59,771
(static, ethereal voices)
佢頭先話係穹頂？

548
00:28:59,838 --> 00:29:01,906
Did he just call it a dome?
係。

549
00:29:01,973 --> 00:29:03,975
Yeah.
（蟋蟀叫聲）

550
00:29:05,410 --> 00:29:07,278
(crickets chirping)
（草叢聲）

551
00:29:13,885 --> 00:29:15,954
(rustling in grass)
JUNIOR：唔好意思。我唔係有心嚇親你。

552
00:29:16,020 --> 00:29:19,224
JUNIOR: Sorry. I didn't mean to sneak up on you like that.
我叫Junior。

553
00:29:19,290 --> 00:29:21,292
I'm Junior.
喂，嗯...

554
00:29:26,464 --> 00:29:28,766
Hey, um...
我哋識㗎？

555
00:29:28,833 --> 00:29:30,768
do we know each other?
應該唔識。

556
00:29:30,835 --> 00:29:33,071
Doubt it.
你肯定？

557
00:29:33,138 --> 00:29:35,073
You sure?
唔知。你個樣好熟面口。

558
00:29:35,140 --> 00:29:39,010
I don't know. Something about you just looks so familiar.
（吹口哨）

559
00:29:41,012 --> 00:29:42,514
(whistles)
我同你講緊嘢，蠢材。

560
00:29:42,580 --> 00:29:44,816
I'm talking to you, dumb ass.
喂... 我唔知我做咩惹嬲你，

561
00:29:44,883 --> 00:29:48,853
Look... I don't know what I did to piss you off,
但我保證，

562
00:29:48,920 --> 00:29:50,855
but I promise you,
你唔會想喺呢度搞事。

563
00:29:50,922 --> 00:29:53,791
you don't want to start something here.
如果我想呢？

564
00:29:54,859 --> 00:29:56,861
What if I do?
（車門開）

565
00:29:57,929 --> 00:29:59,898
(car door opens)
（車門關）

566
00:29:59,964 --> 00:30:01,900
(car door closes)
呢度冇事嘛？

567
00:30:01,966 --> 00:30:03,301
Everything all right out here?
喂，S太太。

568
00:30:03,368 --> 00:30:04,569
Hey, Mrs. S.
係。

569
00:30:04,636 --> 00:30:06,271
Yeah.
個個都好歡迎我。

570
00:30:06,337 --> 00:30:08,573
Everyone's been very welcoming.
JUNIOR：遲啲見。

571
00:30:12,143 --> 00:30:14,145
JUNIOR: Be seeing you.
頭先做咩？

572
00:30:25,623 --> 00:30:27,592
What the hell was that about?
我唔知。

573
00:30:27,659 --> 00:30:30,128
I have no idea.
你老公有消息未？

574
00:30:30,195 --> 00:30:32,864
Any word from your husband?
佢冇返屋企，

575
00:30:32,931 --> 00:30:35,533
He wasn't back home,
所以我一路check晒啲路障。

576
00:30:35,600 --> 00:30:39,370
so... now, I've been checking all the roadblocks.
呢個係最後一個。

577
00:30:40,371 --> 00:30:42,574
This was the last one.
至少佢唔係車禍之一。

578
00:30:42,640 --> 00:30:45,577
At least he wasn't one of the crashes.
你呢？

579
00:30:49,147 --> 00:30:51,082
What about you?
你去邊？

580
00:30:51,149 --> 00:30:53,151
Where you off to?
（嘆氣）唉，酒店全部爆滿，

581
00:30:53,218 --> 00:30:56,354
(sighs) Oh, the motels are all booked up, so,
所以我打算捱一晚。

582
00:30:56,421 --> 00:30:58,456
I'm just gonna rough it.
唔好傻啦。

583
00:30:58,523 --> 00:31:00,458
Don't be ridiculous.
你可以同Peter同我住。

584
00:31:00,525 --> 00:31:02,627
You can stay with Peter and me.
唔使。唔使唔使。我...

585
00:31:02,694 --> 00:31:04,529
Uh, no. No, no, no, no, no. I...
Linda話你今日救咗個細路。

586
00:31:04,596 --> 00:31:06,864
Linda said you saved a kid's life today.
我唔會俾你喺度瞓街。

587
00:31:06,931 --> 00:31:10,602
I'm not about to let you sleep out here like an animal.
嚟啦。我話嘅。

588
00:31:13,671 --> 00:31:16,374
Come on. I insist.
（派對音樂）

589
00:31:35,393 --> 00:31:37,328
(party music playing)
（嘈雜對話）

590
00:31:37,395 --> 00:31:39,397
(indistinct chatter)
男孩：McAlister。

591
00:31:43,635 --> 00:31:45,603
BOY: McAlister.
係Ben Drake，AP英文班嗰個？

592
00:31:45,670 --> 00:31:48,373
It's Ben-- Ben Drake from AP English?
喂，係咪真㗎——你真係一個人喺屋企？

593
00:31:48,439 --> 00:31:50,341
Hey, man. Hey,
喂，你嘅派對

594
00:31:50,408 --> 00:31:52,076
so is it true-- are you seriously home alone?
一定好正。

595
00:31:52,143 --> 00:31:53,645
Man, your house parties
咁你有冇掂過個力場？

596
00:31:53,711 --> 00:31:55,580
are gonna be sick.
Whatley話似Star Trek出嚟嘅。

597
00:32:00,184 --> 00:32:02,353
So, have you touched the force field thing?
你搵緊嘢？

598
00:32:02,420 --> 00:32:04,689
Whatley says it's straight out of  Star Trek.
係，搵個關掣。

599
00:32:04,756 --> 00:32:07,925
You looking for something?

600
00:32:07,992 --> 00:32:10,128
Yeah, an off switch.

601
00:32:10,194 --> 00:32:13,931
This thing couldn't have just appeared out of thin air.
呢樣嘢冇理由憑空出現㗎。

602
00:32:13,998 --> 00:32:15,466
Whatever it is--
無論係乜嘢——

603
00:32:15,533 --> 00:32:18,002
it's got to have its own power source, right?
佢一定有自己嘅能源來源，啱唔啱？

604
00:32:18,069 --> 00:32:19,604
I guess.
我估係啦。

605
00:32:19,671 --> 00:32:22,340
What if that power source was somewhere in here with us?
如果個能源來源就喺我哋呢度呢？

606
00:32:22,407 --> 00:32:23,975
Maybe it's somewhere nearby,
可能喺附近，

607
00:32:24,042 --> 00:32:25,109
distributing juice
供電

608
00:32:25,176 --> 00:32:27,412
to the entire thing.
俾成個裝置。

609
00:32:27,478 --> 00:32:29,447
Joe?
Joe？

610
00:32:29,514 --> 00:32:31,249
Joe!
Joe！

611
00:32:31,316 --> 00:32:33,451
The pink stars are falling.
粉紅色星星跌落嚟啦。

612
00:32:33,518 --> 00:32:34,519
You all right, man?
你冇事嘛，老友？

613
00:32:34,585 --> 00:32:36,487
The pink stars are falling in lines.
粉紅色星星排住隊咁跌落嚟。

614
00:32:36,554 --> 00:32:37,555
Hey, let's get some help!
喂，搵人幫手啦！

615
00:32:37,622 --> 00:32:38,823
Help, someone help! The pink stars are falling.
救命，有冇人幫手！粉紅色星星跌落嚟啦。

616
00:32:38,890 --> 00:32:41,159
Get over here right now! The pink stars are falling in lines.
快啲過嚟！粉紅色星星排住隊咁跌落嚟。

617
00:32:41,225 --> 00:32:43,394
Hey, hey!
喂，喂！

618
00:32:57,308 --> 00:32:59,310
(dog barking in distance)
（遠處狗吠聲）

619
00:33:13,458 --> 00:33:14,392
(screams)
（尖叫聲）

620
00:33:14,459 --> 00:33:16,027
If you do everything
如果你跟足我講嘅嘢做，

621
00:33:16,094 --> 00:33:18,463
I say, I promise you won't get hurt, okay?
我保證你唔會受傷，好冇？

622
00:33:18,529 --> 00:33:19,764
(screams)
（尖叫聲）

623
00:33:21,399 --> 00:33:24,669
Help, help, help, help!
救命，救命，救命，救命！

624
00:33:29,674 --> 00:33:32,410
Angie, I'm...
Angie，我……

625
00:33:32,477 --> 00:33:33,778
I'm so sorry, Ange.
我好對唔住你，Ange。

626
00:33:33,845 --> 00:33:36,047
I didn't want it to go like this.
我唔想搞成咁㗎。

627
00:33:44,522 --> 00:33:46,524
(indistinct chatter)
（模糊嘅對話聲）

628
00:33:51,662 --> 00:33:53,664
(quiet, indistinct conversations)
（細聲、模糊嘅對話）

629
00:34:18,255 --> 00:34:21,692
I'm afraid I... I have some hard news.
恐怕我要……講啲壞消息。

630
00:34:21,759 --> 00:34:24,195
Some folks are still unaccounted for,
仲有啲人未搵到，

631
00:34:24,262 --> 00:34:25,463
but it looks like
但係睇嚟

632
00:34:25,530 --> 00:34:28,766
Chester's Mill...
Chester's Mill……

633
00:34:28,833 --> 00:34:30,768
lost 12 of her own today.
今日冇咗12個人。

634
00:34:30,835 --> 00:34:32,570
(gasping and murmuring)
（倒吸氣同低語聲）

635
00:34:33,838 --> 00:34:35,773
ROSE: Duke...
ROSE：Duke……

636
00:34:35,840 --> 00:34:37,408
what the hell is going on?
到底發生咩事？

637
00:34:37,475 --> 00:34:38,743
Isn't it obvious?
仲唔明顯咩？

638
00:34:38,810 --> 00:34:39,777
We're under attack.
我哋俾人攻擊緊。

639
00:34:39,844 --> 00:34:41,478
DUKE: Nobody knows a damn thing,
DUKE：冇人知任何嘢，

640
00:34:41,545 --> 00:34:43,414
so there's no point in spreading any rumors.
所以冇必要亂傳謠言。

641
00:34:43,481 --> 00:34:44,681
Please, our daughter is sick.
唔該，我個女病咗。

642
00:34:44,748 --> 00:34:46,317
We need to get her to a real doctor.
我哋要帶佢去睇真正嘅醫生。

643
00:34:46,384 --> 00:34:48,686
I mean, even if they can't knock that wall down,
我意思係，就算佢哋拆唔到嗰道牆，

644
00:34:48,753 --> 00:34:50,688
they can still airlift her out of here.
都可以用飛機送佢出去㗎。

645
00:34:50,755 --> 00:34:52,422
Well, I don't know, but if those eggheads out there
嗯，我唔知，但如果出面嗰班聰明仔

646
00:34:52,489 --> 00:34:53,724
can drop a car on Mars,
可以放架車上火星，

647
00:34:53,791 --> 00:34:55,426
they sure as hell can figure this out, too.
佢哋肯定搞得掂呢樣嘢。

648
00:34:55,493 --> 00:34:58,496
When everybody gets home tonight,
今晚大家返到屋企，

649
00:34:58,563 --> 00:35:00,331
I want you to check on your neighbors,
我想你哋去睇吓鄰居，

650
00:35:00,398 --> 00:35:05,369
and if anybody needs anything, you know where to find me.
如果有咩需要，你知去邊度搵我。

651
00:35:25,256 --> 00:35:26,190
(gasps)
（倒吸氣）

652
00:35:26,257 --> 00:35:27,258
(keys jingling)
（鎖匙聲）

653
00:35:28,759 --> 00:35:31,429
(door unlocking)
（開門聲）

654
00:35:35,466 --> 00:35:37,368
Hey, Angie.
喂，Angie。

655
00:35:37,435 --> 00:35:38,469
Help!
救命！

656
00:35:38,536 --> 00:35:42,406
Somebody help me! Somebody help me!
有冇人救我！有冇人救我！

657
00:35:42,473 --> 00:35:45,343
Stop it, quiet down, stop. Oh, God, please help me!
收聲，靜啲，收聲。天啊，唔該救吓我！

658
00:35:45,409 --> 00:35:47,345
Stop!
收聲！

659
00:35:47,411 --> 00:35:50,214
Save your voice, babe.
慳返啖氣啦，寶貝。

660
00:35:50,281 --> 00:35:52,350
Okay? No one can hear us all the way down here.
好冇？呢度咁深，冇人聽到我哋㗎。

661
00:35:52,416 --> 00:35:54,418
Down?
深？

662
00:35:54,485 --> 00:35:58,356
My dad's old fallout shelter.
我老豆舊時嘅防空洞。

663
00:35:58,422 --> 00:36:01,526
He's always been a little paranoid about security,
佢成日都有啲 paranoid 關於安全，

664
00:36:01,592 --> 00:36:05,296
but... you're safe now.
但係……你而家安全啦。

665
00:36:07,298 --> 00:36:09,300
What are you talking about?
你講咩呀？

666
00:36:09,367 --> 00:36:11,369
I finally figured it out--
我終於搞清——

667
00:36:11,435 --> 00:36:13,371
why you were acting so strange this morning.
點解你今朝咁奇怪。

668
00:36:13,437 --> 00:36:15,673
It's all connected.
全部都關連住。

669
00:36:15,740 --> 00:36:17,508
(sighs)
（嘆氣）

670
00:36:17,575 --> 00:36:20,378
I know how this must look, but...
我知呢個情況睇落係點，但係……

671
00:36:20,444 --> 00:36:21,445
I swear, in the long run,
我發誓，長遠嚟講，

672
00:36:21,512 --> 00:36:24,282
you're gonna thank me for this.
你會多謝我咁做㗎。

673
00:36:26,784 --> 00:36:29,253
Oh, my God, you've lost your mind.
天啊，你癲咗。

674
00:36:29,320 --> 00:36:30,922
No, no.
唔係，唔係。

675
00:36:30,988 --> 00:36:32,857
I'm the only person who understands
我係唯一一個明白

676
00:36:32,924 --> 00:36:35,259
what's really going on around here.
呢度真正發生咩事嘅人。

677
00:36:36,294 --> 00:36:38,596
All I ask for...
我只係要求……

678
00:36:38,663 --> 00:36:40,665
is patience.
俾啲耐性。

679
00:36:44,468 --> 00:36:48,372
Let go of me! Let go of me!
放開我！放開我！

680
00:36:48,439 --> 00:36:50,775
Let me out of here!
放我出去！

681
00:36:50,841 --> 00:36:53,511
Get me out, get me out!
放我出去，放我出去！

682
00:36:53,578 --> 00:36:56,681
Junior! Junior!
Junior！Junior！

683
00:36:56,747 --> 00:36:58,983
(screams)
（尖叫聲）

684
00:37:04,522 --> 00:37:06,524
MAN: Junior.
MAN：Junior。

685
00:37:13,564 --> 00:37:15,466
Dad.
老豆。

686
00:37:15,533 --> 00:37:16,300
Where you been?
你去咗邊？

687
00:37:16,367 --> 00:37:18,269
Heard you on the radio. It sounded
聽到你喺電台講嘢。聽落

688
00:37:18,336 --> 00:37:19,437
like we might need the old shelter,
我哋可能要用個舊防空洞，

689
00:37:19,503 --> 00:37:21,772
but it's completely flooded.
但係佢完全浸晒水。

690
00:37:21,839 --> 00:37:23,841
Oh, tha-that's the least of our worries.
哦，嗰個係最唔使擔心嘅事。

691
00:37:23,908 --> 00:37:26,310
All that matters is you're okay.
最重要係你冇事。

692
00:37:26,377 --> 00:37:29,447
Whatever this is, I want to help.
無論呢樣係咩，我想幫手。

693
00:37:29,513 --> 00:37:32,016
I appreciate that, but you got school...
我多謝你，但係你要返學……

694
00:37:32,083 --> 00:37:34,352
School is out there, I'm here,
學校喺出面，我喺呢度，

695
00:37:34,418 --> 00:37:37,254
and I want to help.
我想幫手。

696
00:38:02,546 --> 00:38:05,549
♪ ♪

697
00:38:09,553 --> 00:38:11,689
Honey, are you home?
親愛嘅，你喺屋企？

698
00:38:17,828 --> 00:38:19,764
How do you guys have power?
你哋點解有電？

699
00:38:19,830 --> 00:38:20,898
Backup generator.
後備發電機。

700
00:38:23,000 --> 00:38:26,637
Big Jim convinced my husband it would be a tax write-off
Big Jim 話服我老公，搬嚟嗰陣

701
00:38:26,704 --> 00:38:28,839
when we moved in here.
可以扣稅。

702
00:38:28,906 --> 00:38:30,341
That's Peter behind you.
你後面係 Peter。

703
00:38:50,861 --> 00:38:53,330
(sighs)
（嘆氣）

704
00:38:53,397 --> 00:38:54,732
You must think I'm an idiot.
你一定覺得我好蠢。

705
00:39:00,004 --> 00:39:02,006
Wha-What do, what do you mean?
你……你咩意思？

706
00:39:04,742 --> 00:39:06,677
Journalist who doesn't know what's going on
一個記者連自己眼皮底下發生咩事都唔知。

707
00:39:06,744 --> 00:39:08,012
under her own nose.
我肯定成個鎮都咁諗。

708
00:39:12,817 --> 00:39:15,052
I'm sure the whole town's thinking it.
我老公唔喺度，因為佢有外遇。

709
00:39:18,489 --> 00:39:21,926
My husband isn't here because he's having an affair.
佢哋唔似我咁了解佢。

710
00:39:35,439 --> 00:39:37,842
They don't know him like I do.
佢會出現㗎，你睇住嚟。

711
00:39:37,908 --> 00:39:39,910
He'll turn up, you'll see.
我等唔切想見佢。

712
00:39:41,912 --> 00:39:45,082
I can't wait to meet him.
嚟啦，我帶你參觀吓。

713
00:39:49,587 --> 00:39:51,388
Come on, I'll give you the nickel tour.
我今日本來要同 Rusty 一齊去睇比賽。

714
00:40:04,235 --> 00:40:08,572
I was supposed to be with Rusty today, at the game.
同佢講過，如果想負擔得起蜜月旅行，

715
00:40:08,639 --> 00:40:11,842
Told him if we were ever going to afford a honeymoon,
我哋兩個都要做多啲加班。

716
00:40:11,909 --> 00:40:14,678
we both had to put in more overtime.
（嘆氣）

717
00:40:18,716 --> 00:40:20,851
(sighs)
點解係 Chester's Mill？

718
00:40:20,918 --> 00:40:22,920
Why Chester's Mill?
點解係我哋？

719
00:40:25,956 --> 00:40:27,958
Why us?
可能我哋俾人懲罰緊。

720
00:40:29,827 --> 00:40:31,829
Maybe we're being punished.
吓？

721
00:40:33,097 --> 00:40:35,032
Sorry?
你係個好警察，Linda。

722
00:40:35,099 --> 00:40:37,067
You're good police, Linda.
但係……

723
00:40:38,769 --> 00:40:41,705
But...
有好多嘢我一直想保護你，

724
00:40:41,772 --> 00:40:43,841
there's a lot I've tried to protect you from
唔俾你知道呢度嘅事。

725
00:40:43,908 --> 00:40:46,577
about this place.
例如呢？

726
00:40:46,644 --> 00:40:47,945
Like what?
（嘆氣）

727
00:40:55,920 --> 00:40:58,722
(sighs)
大概一年前，有人搵我講……

728
00:41:01,592 --> 00:41:05,763
Little over a year ago, I was approached about...
（倒吸氣）

729
00:41:05,830 --> 00:41:07,832
(gasping)
Duke……

730
00:41:12,136 --> 00:41:13,671
Duke...
我心口。

731
00:41:13,737 --> 00:41:14,672
My chest.
Duke，係咪你個心臟起搏器？

732
00:41:14,738 --> 00:41:16,507
Duke, is it your pacemaker?
（呻吟聲）（尖叫聲）

733
00:41:16,574 --> 00:41:17,508
(grunts) (screams)
Duke，唔好！

734
00:41:17,575 --> 00:41:18,642
Duke, don't!
Duke，Duke！

735
00:41:18,709 --> 00:41:20,945
Duke, Duke!
救命！

736
00:41:21,011 --> 00:41:22,947
Help!
有警察受傷！有警察受傷！

737
00:41:23,013 --> 00:41:24,949
Officer down! Officer down!
救命！

738
00:41:25,015 --> 00:41:26,650
Help!
Duke，頂住，陪住我，Duke。

739
00:41:26,717 --> 00:41:27,918
Duke, come on, stay with me, Duke.
Duke，陪住我。

740
00:41:27,985 --> 00:41:29,653
Duke, stay with me.
救命……！

741
00:41:29,720 --> 00:41:30,654
Help u...!
♪ ♪

742
00:41:30,721 --> 00:41:34,124
♪ ♪
MAN：快啲，快啲，快啲。

743
00:41:34,191 --> 00:41:42,666
MAN: Move it, move it, move it.
MALE REPORTER：我哋同政府、執法部門、軍方傾過。

744
00:41:42,733 --> 00:41:43,868
MALE REPORTER:  We've spoken with the government,
冇人知道呢度發生咩事。

745
00:41:43,934 --> 00:41:45,736
law enforcement, the military.
我能夠最接近答案嘅係分享……

746
00:41:45,803 --> 00:41:48,239
No one has any idea what's going on here.
FEMALE REPORTER：……係同你分享

747
00:41:48,305 --> 00:41:50,274
The closest I can come to an answer is to share...
今日我哋訪問嘅一位科學家嘅說話。

748
00:41:50,341 --> 00:41:51,709
FEMALE REPORTER:  ...is to share with you the words
佢話俾我哋聽，我引述：「呢個係人類史上

749
00:41:51,775 --> 00:41:52,877
of one scientist we spoke to today.
一個前所未有嘅事件。」

750
00:41:52,943 --> 00:41:55,112
He told us, and I quote, "This is an unparalleled..."
呢啲唔係安慰國家或世界嘅說話。

751
00:41:55,179 --> 00:41:58,849
FEMALE REPORTER: "...an unparalleled event in human history."
尤其係對 Chester's Mill 嘅居民嚟講，佢哋似乎被困住。

752
00:41:58,916 --> 00:42:01,986
those are not words of comfort not the nation or the world.
字幕由 CBS 贊助

753
00:42:02,052 --> 00:42:05,022
Certainly not to the people of Chester's Mill who appear to e trapped.
由 WGBH 嘅 Media Access Group 提供字幕 access.wgbh.org

754
00:42:11,829 --> 00:42:15,099
Captioning sponsored by CBS

755
00:42:15,165 --> 00:42:18,168
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org o e trapped.
